上周末回家,我看到爸爸在日历上标注了一款「XX 他汀」的药,直接问他:「你咋开始吃降血脂的药了?」
后来和朋友聊起这个事儿,朋友好奇我都没有看到药盒,是怎么判断药效的。我意识到,根据药名判断其针对的病症,是个很实用且很有意思的事,于是决定记录一下。
药名与药效
如果你只是想了解一些常见药名前缀、后缀与针对病症的关系,看这一部分就够了。下面是我根据自己过往的经验,总结的一些常见药物,并不全。
词缀 | 分类与药效 | 举例 |
---|---|---|
~韦 | 抗病毒药 | 奥司他韦(流感病毒) |
~西林 | 抗生素,青霉素衍生药 | 阿莫西林、盘尼西林(青霉素) |
~沙星 | 抗生素 | 莫西沙星、左氧氟沙星 |
头孢~ | 头孢类抗生素 | 头孢拉定、头孢呋辛 |
~他汀 | 降脂药,主要用于高胆固醇血症和冠心病 | 匹伐他汀 |
~拉唑 | 胃酸抑制药 | 奥美拉唑 |
~非尼 | 抗癌药 | 维莫非尼(黑色素瘤) |
~利司 | 抗癌药 | 阿培利司(乳腺癌) |
~西利 | 抗癌药(CDK4/6 抑制剂类药物),主要是乳腺癌 | 哌柏西利、阿贝西利 |
~单抗 | 单克隆抗体,免疫制剂,主要用于治疗肿瘤与一些自身免疫疾病 | 帕博利珠单抗(抗肿瘤)、贝利尤单抗(SLE) |
~普利 | 降压药 | 卡托普利(短效)、依那普利(长效) |
~沙坦 | 降压药 | 氯沙坦(长效) |
~地平 | 降压药 | 氨氯地平、硝苯地平 |
~唑嗪 | 降压药 | 哌唑嗪 |
~鲁司特 | 治疗哮喘 | 孟鲁司特、扎鲁司特 |
~格列净 | 降糖药 | 达格列净、恩格列净 |
~卡因 | 局部麻醉药 | 利多卡因 |
~唑啉 | 治疗鼻塞药物 | 赛洛唑啉、羟甲唑啉 |
药物命名趣事
首先啊,说一个目前还有用、以后可能没用的规律——
凡是在药名里就写明疗效的药,可以默认没用。
例子太多,我就不讲了。
好,下面我们再聊药名的事。剩下的应该是以化学药品为主了。在相当长的一段时间里,我国医生在开化学药品的时候,是混用商品名与通用名(也就是上面讲的那些词缀)是混用的,比如「扑热息痛(对乙酰氨基酚)」「红药水(汞溴红溶液)」「紫药水(甲紫溶液)」「扑尔敏(氯苯那敏)」这些,都是商品名。但普通人是很难区分商品名和通用名的,于是就很容易出现重复用药的情况。
2006 年,原卫生部出台了一个规定《处方管理办法》,要求医生的处方只能写通用名;再后来药监局又要求药企在药盒上,也得区分药品的双名称。
药品的商品名就是药厂自己起的;通用名则是要尽量与外文名相对应,外文名又来自世卫组织,在翻译成中文时,要做到音对应。
而按照世卫组织的要求,这些药物在命名时要成体系,也就是说治疗同一种病,或者主要成分相似的药,外文名的词干往往是一致的。这样在翻译成中文时,就会出现同样词缀的药物治疗相似疾病的情况。
比如抗病毒药物,往往外文名里都会带一个 vir,这个词缀就是 Virus(病毒)的缩写,像抗流感病毒的 Oseltamivir(奥司他韦)和 Baloxavir marboxil(玛巴洛沙韦)、 抗疱疹病毒的 Aciclovir(阿昔洛韦)。
再比如青霉素(及衍生物)类抗生素,由于青霉素原名盘尼西林,是根据英文名 Penicillin 音译过来的,所以现在青霉素类抗生素的末尾往往就会带一个 cillin(西林),比如 Amoxicillin(阿莫西林)、Mezlocillin(美洛西林)。
正是因为这些原因,我前面才总结出来一份表格。
至于为什么不让化学药也取那些一看就能治什么病的名字……原则上,是根据原卫生部药典委员会于 1991 年发布的《西药(原料药)命名原则》,其中第二条就规定了:
避免采用可能给患者以暗示的有关药理学、 治疗学或病理学的药品名称。
药名用字为啥都不认识?
如果你发现,前面那张表格里,你有很多字不认识,或者不确定怎么读,那么恭喜你,是个正常人。
据 2021 年发表的论文《国内西药双名使用形音义考察》统计,如果我们以《现代汉语 3500 个常用字表》为标准,超出字表的都算非常用字的话,那么《中国药品通用名称》中一共有 6886 个化学药通用名,其中有 3738 个通用名中使用了 135 个非常用字,比例超过一半。
所以,不认识也正常。
至于为什么会这样,据另一篇叫《西药英文名称的命名和翻译》的论文,在音译化学药品时:
作为专有名词药名的文字,中文翻译时加上某个偏旁部首,尽量与普通汉字区分开来。 如「-zole」 翻译成「唑 (zuò)」而不用「坐」 , 又如「-done」翻译成「酮」而不译成「同」 。 音译较为方便, 但不能表意。
虽然看上去有点自己给自己找罪受的意思,但普通人这么一看,直觉上就能感受到药品的专业性。正如前面所讲,化学药品的通用名往往需要标示出药理、结构、靶点等等专业信息,涉及到医学、药学、化学等多个学科,再加上又得是音译,就得看着专业才行。
而那些一看就知道能有啥用的药……算了,不多说了。